名詞定義不清晰?請服用『詞源學』解析

 名詞定義不清晰?請服用『詞源學』解析

在魔法書導讀指南課程裡,灰叔有提到所謂的『文字』,是十分有力量。

如果你學習神秘學幾年甚至十幾年,你會有個傾向,當讀文本或魔法書,會思考『這個詞是從何而來?』

無論你是新時代的修行者,或是現代魔法、古典魔法的學習者,我們都相信一點

『文字是有力量的』

文字它隱藏與傳承了所有每個人的意識。

就是所有人類的集體潛意識會集中在文字的力量去展現。

所以詞源學,是學習魔法的前中後期,我們都無法避免的學問之一。

在我們看外語書時經常會遇到不同詞匯,但在中文詞典裡又是同一個詞。

如果你深究英英詞典或查找相關書籍解釋的話,會發現它們給出的邏輯解釋有時也很含糊,這時候就該服用『詞源學』來找到真相。

不久前,看到某群一個小夥伴問起Talisman和Amulet的差別,中文都譯成“符”,但似乎使用的語境是不同的。

市售市集或商店常見的各種形狀的飾品護身符

對這問題,很多英語母語的大佬也沒真弄明白其中的區別。總體來說,人們會傾向這樣理解:

Talisman用来:+ Buff

Amulet用来:– Debuff

《Modern Magick》Donald Michael Kraig

比如Donald Michael Kraig在《Modern Magick》書中對以大寫T的Talisman區別於小寫t的talisman。

小寫t的talisman用來表達+buff的符,比如招來幸運、愛情、健康。

Amulet用來-debuff,比如消除厄運、傷害、驅逐不幹凈的東西。

而大寫的Talismanze則作為兩者的統稱。

他說:Talisman一詞傳說是來源於阿拉伯語中的Talis+ma,意為“玄奧的+文字”。然而還暫無確切證據肯定;它也有可能來自於土耳其語,意為『懂得神諭的祭司』。

同樣的有一個類似的詞,amulet人們也認為來源於阿拉伯語,但同樣沒有確鑿證據。沒有人理解它們真正起源於哪里。

可見大佬並不深知其異。我們再看Talisman在維基百科給出的解釋是:

A talisman is an object which is believed to contain certain magical or sacramental properties which would provide good luck for the possessor or possibly offer protection from evil or harm.

可見維基百科傾向於把Talisman作為一個統稱作解釋,其中還引用了黃金黎明的定義來表達20世紀的主流觀點:

 a talisman is “a magical figure charged with the force which it is intended to represent. In the construction of a talisman, care should be taken to make it, as far as possible, so to represent the universal forces that it should be in exact harmony with those you wish to attract, and the more exact the symbolism, the easier it is to attract the force.” 所引用的解釋中又缺少了-bebuff的觀點,真是令人汗顏。

在維基百科給出的解釋:

An amulet is an object whose most important characteristic is the power ascribed to it to protect its owner from danger or harm. Amulets are different from talismans as a talisman is believed to bring luck or some other benefit, though it can offer protection as well. Amulets are often confused with pendants—charms that hang from necklaces—any given pendant may indeed be an amulet, but so may any other charm which purports to protect its owner from danger.

可見一會說amulet-debuff,taliman+buff,一會又說Talisman可以包含+buff和-debuff,到底是怎麽樣呢??正如大家所見,如此基本的單詞別說母語為英語的老外,即便相關專業的大佬也都解釋不清楚。要解釋清楚它們為何有如此糾結的差異我們可以從詞源學的角度找到答案。

充滿大地元素與金屬風格組成的護身符飾品

Talisman正式在英語中被使用是在1630年,我們也知道1925年夏天路易十三同意將親小妹亨麗塔•瑪麗亞(Henrietta Maria)嫁給查理,英法關系處於高光時刻,許多法語詞匯直接引進英國,Talisman就是此時被引進的。法語則是來自阿拉伯語tilsam,其複數形式為tilsaman。所以法語的talisman雖然是單數形式但它的原型卻是阿拉伯語的複數形式。阿拉伯語往後也被借用到土耳其語波斯語和印地語中。

前幾篇源考系列中有講阿拉伯和拜占庭的關係,阿拉伯語的tilsaman正是從拜占庭希臘語telesma(τέλεσμα)來的,意為“符,儀式,支付”,更早的希臘語意為“祝聖、儀式”。在古希臘語中意為“完成”,源自“Telein”指“執行,特指執行儀式或支付稅款,以及完成以上的行為。”詞根“telos(τέλος)”指“終極,結束,完成,目的”。

我們在所羅門裡看到會使用兩個詞指代“符”:有時使用Talisman是音譯成的法語,有時使用Pentacle是意譯,所羅門來自拜占庭希臘語文本Hygromanteia,當時使用的就是telesma。

但由於tilsaman對於阿拉伯語來說是外來詞,本土本身就有代表符的詞比如:

تعويذة

طلسم

تميمة

فال سعد

阿拉伯魔法使愛人溫順並臣服於你的護符

儘管許多人認為Amulet是其他阿拉伯語中來,但實際上找不到確切證據,牛津詞典也否認了這點。實際上這個詞是是個地道的拉丁語來的。拉丁語amuletum定義就是消除疾病、詛咒,amu (避開、挪走)+ let (小物品)→避邪的小物,更早的拉丁語則來自amoliri指祛除、挪走、避開。該詞形成早於Talisman,大約是在15世紀中葉英語里就曾出現過amalettys,但隨後消失了一段時間,卻被法語采用,直到1600年隨著英法關系才逐漸被英國廣泛應用。

有趣的就是這兩個詞從不同源頭而來卻又在十分相近的時間裡同時出現,導致了在一段時間里都沒能很好解決,遺留下來了區別定義問題。

由於Amulet有明確定義指祛除,為了區別開Talisman不與其相撞,因此近代的解釋則將Talisman歸於Amulet的相反方向,才指向了增幅,但實際上talisman在古文獻中是作為一個統稱出現的,可以增幅也可以祛除,因此才出現了這種『每本詞典解釋都不一樣的現象』。

用木片做成的北歐與圖騰系列的護身符

另一點值得注意的是,對於語感較好的人來說,Talisman通常指在金屬或紙上以規則圖像繪制或雕刻出的,而Amulet的形式更像是自然物品加工而成,比如狼牙、捕夢網之類的,所以也有人從形式中區別兩者,但其實只是一個假象。這是因為Talisman從希臘而來,而希臘的形式大多就是這種風格的,通常會在金屬片比如錫片上雕刻,又因為希臘化埃及後從莎草紙的書寫傳統轉變成羊皮紙,所以又有了紙質的一說,才有了這種假象,其區別的根源不是形式,而是文化圈的文化特徵。

本文作者:Oscar 斯卡灰

為增進您的使用體驗,本網站透過使用"Cookies"、"服務條款"記錄與存取您的瀏覽使用訊息。 如政策中所述,繼續使用本網站,即表明您同意使用"Cookie"、"服務條款"及其他類似技術。